This website records VN translation project updates posted by VNTS !!UcDDlzwANFs on 4chan's /jp/ board with explicit permission.
Unlike dozens of Wordpress blogs starved for traffic, this site actually does something with the information: it compiles charts and a navigable interface for project progress history.
On the about page I mention many reasons, but the biggest driver was personal curiosity. While many could make noise about the translator, group, or project of the week, there hasn't been much of an effort to actually quantify these powerlevel discussions. That's my childish, half-true answer.
The growth of the translated visual novel industry and the sheer volume of its fan-driven translations really piqued my interest. Before compiling that projects chart on the main page, I had no idea how much the community had been through and is now privy to. The community has really grown, and translators and groups alike have made their entrances and exits from the scene.
And now, allow yourself to be in this fantasy scenario where a Japanese eroge company has no clue how big their potential overseas audience is or just how self-driven certain people can be to start translation projects of their own accord. It's kind of like what bamboo talked about in one of his livechats for MangaGamer.
This website, among others, could serve as a point of research for both determining the size of their audience and whether they should enter. Maybe even who to hire.
I'm starting to develop a liking for web development too. I blame Walkure Romanze.
The earliest VNTL /jp/ update was way back in July 11, 2009. To give you a sense of when that was, this was after Nitroplus projects were absorbed by JAST, after the conception of MangaGamer, and just before Family Project and Cross Channel were released. You could say that it was the heyday of activity.
Plans to integrate updates separate from the VNTL threads are in the works.
It's okay. You don't have to.
Some men just want to watch the world and write it down.
You may see charts have multiple times they reach 100% or perhaps an entire project getting stuck at 0% until release. Some translation projects are more secretive, some go through multiple stages, and some do everything at once.
As a guideline, I only account for translation and editing stages. A translation is only as fast as its editor, if it even has one.
If a project gets held up long for quality control, then that's just a project management issue. =3=
No matter how reliable a translator or group has been in the past, there is no guarantee that they'll come back to work on a project. If it's not included in the latest week of updates, a project is either finished or dropped, for simplicity's sake.
It doesn't screw up generated statistics too much.
Once I refine the database schema into a presentable state, I will offer the entire thing up under some non-commercial usage license. Requests for specific parts before that will be evaluated on a case by case basis.
I accept tribute in the form of Horizon or Garupan merchandise. Email me for details.
But honestly, not at the moment. Whitelisting the site on AdBlock would be nice though...